Creà una risorsa per “nutrì”, “dà à manghjà”, à l’intelligenze artifiziale è à l’algoritimi di traduzzione à partesi da :

  • traduzzione da u francesu (è d’altre lingue) à u corsu (suttanacciu è supranacciu) partendu da siti internet (Wikipedia è d’altri).
  • traduzzione da u corsu (suttanacciu è supranacciu) à u francesu (è d’altre lingue) partendu da opere corse o d’articuli varii, liberi di dirittu.

Publicu toccu : millai d’internauti di Corsica è d’altrò, chì volenu cumunicà in lingua corsa per vìa di u scrittu.

Interessu :

  • mette à dispusizione risorse ch’anu da permette à una IA d’amparà à cumunicà in lingua corsa è à un situ di traduzzione d’arriccisce e so cunniscenze,
  • offre à a ghjente un arnese di cumunicazione in corsu, chì pò facilità l’amparera di a lingua è dimucratizà u so usu in e discursate à u scrittu è forse ancu à l’urale,
  • valurizà u statutu di a lingua corsa chì si ritrova à paru à lingue sparte nantu à a Terra.

Perspettive :

  • accresce sempre di più u fondu di i scritti tradutti è prupone sempre di più lingue di traduzzione per multiplicà u numeru d’interlucutore chì facenu usu di u corsu.
  • fà prufittà u situ Nutr’IA di u sviluppu futuru di e capacità di l’intelligenza artifiziale (ricunniscenza visuale d’un scrittu è cumunicazione vucale).