Résumé en français

Date de création : 26 mai 2007
Objectif : contribuer à l’élaboration d’une société bilingue, corse et français.
Les membres : 618 personnes + 115 associations + 112 groupes et chanteurs.

Les actions concrètes pour montrer l’exemple (voir nos Archives) :

Nous cherchons à montrer l’exemple et à engendrer des initiatives dans toute la société insulaire, du Cap Corse à Bonifacio.
Ces actions sont nombreuses et variées : « Stondi Corsi », conférences thématiques, animations pour les enfants, visites patrimoniales, débats avec traducteurs, animation dans des foires, des festivals, des évènements sportifs…
Nous avons abordé de nombreux sujets et parlé de patrimoine comme des nouvelles technologies, de tradition ou du futur…

Les actions concrètes à pérenniser (voir nos Projets) :

Rubutiscola
Rubutiscola
Ateliers de robotique immersifs en langue corse dans les collèges.
Nutr'IA
Logo Nutr-IA
Créer de la ressource pour « nourrir » en langue corse, les intelligences artificielles.
Idial'mondu
Logo Idial'Mondu
Monde virtuel où tout (à commencer par l’écrit) est en langue corse, dans le but de montrer l’exemple (et convaincre ensuite de passer du « virtuel » au « réel »).
Chì si faci ?
Faire un site et une application qui recense tout ce qui se fait en langue corse (journaux télévisés, livres, dictionnaires, chansons, formations, méthodes d’apprentissages, sites internet…).
Fieralingua
Corsisation d’une foire (animation micro, débats, discours introductif, signalétique, jeux, ateliers, réseaux sociaux, affiches et autres objets de communication…)
Furmalonga
Formation de 3 à 6 mois avec 6 heures de corse par jour (pour des personnes sans travail, des étudiants, des retraités ou des employés bénéficiant d’un long temps de formation).
Furmànima
Formation en langue corse pour animateurs micro de foires et autres évènements
(travail initié avec la Fédération des Foires Rurales Artisanales et Agricoles de Corse : la FFRAAC).
In CIMA
Centru in Immirsioni pà i Maiori = Centre d’Immersion pour les Adultes, où tout le personnel en plus des enseignants, ne s’exprime qu’en langue corse.
Pulinumìa
Logo Pulinumia
Dépliant pour expliquer la polynomie à tous
(exposer les grandes différences qui existent d’un parler corse à l’autre et
permettre de les situer à la commune près).

A Currilingua (voir le détail) :

On ne court pas pour gagner !
Il s’agit d’une course au profit de la langue corse et pour laquelle le km est acheté.
L’argent est recueilli dans le but de financer de grands projets pour la langue corse (écoles associatives, centres de formation, traductions de films…)
C’est une course relais.
Elle se veut festive et a pour ambition d’impliquer le plus grand nombre.
Elle a pour vocation de grossir d’année en année…

Les actions revendicatives (voir nos Archives) :

Nous demandons l’obtention de moyens, juridiques, humains et financiers pour permettre la mise en œuvre d’une véritable politique linguistique sociétale.
(Cf. Nos 16 propositions élaborées depuis 2007 et toujours d’actualité).
Nous nous efforçons de porter nos revendications de façon originale, festive et colorée sans hésiter à réaliser des actions coup de poing pour interpeller nos concitoyens : chaîne humaine, fête revendicative, manifestation festive, granitula revendicative, actions sur le toit du Rectorat, dans les jardins de la Préfecture et du Conseil Départemental…

Le travail réalisé avec les défenseurs d’autres langues minorées (voir nos Archives) :

Par solidarité nous travaillons avec les représentants des autres langues minoritaires. C’est pour nous une occasion d’enrichir notre démarche et d’acquérir plus de poids encore et même une dimension internationale.
Cela se concrétise par du lobbying ou des actions symboliques, en Corse comme à l’extérieur :
Paris, Bruxelles, Edinbourg, Saint Sébastien, Pluguffan…
Dès 2008 “PARLEMU CORSU !” travaille avec les représentants de langues minoritaires et participe à une plateforme revendicative qui les réunit.
En 2014 “PARLEMU CORSU !” a intégré ELEN (Réseau européen pour l’égalité des langues ou European Language Equality Network en anglais).
“PARLEMU CORSU!” a participé en 2016 à l’élaboration d’un protocole initié par les basques.
Ce protocole pour la garantie des droits linguistiques (outil au service d’experts du droit international) s’appuie sur la déclaration de Barcelone (de 1992).